Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility முக்கிய உள்ளடக்கத்திற்கு செல்க

"நான் உங்கள் மொழியைப் பேசுகிறேன்": கலாச்சார உணர்திறன் சிறந்த சுகாதாரப் பாதுகாப்பை உறுதி செய்கிறது

ஆகஸ்ட் பிலிப்பைன்ஸில் தேசிய மொழி மாதத்தைக் குறிக்கிறது, இது நாட்டில் பேசப்படும் மொழிகளின் நம்பமுடியாத பன்முகத்தன்மையைக் கொண்டாடுகிறது. பிலிப்பைன்ஸ் உள்துறை மற்றும் உள்ளாட்சித் துறையின்படி, 130 மொழிகள் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளன, மேலும் 20 கூடுதல் மொழிகள் சரிபார்க்கப்படுகின்றன. 1. 150 க்கும் மேற்பட்ட மொழிகளைக் கொண்ட பிலிப்பைன்ஸ், உலகில் தனிநபர் தனிநபர் மொழிகளின் செறிவுகளில் ஒன்றாகும். 2. தேசிய மொழி மாதத்தின் தோற்றம் 1934 ஆம் ஆண்டு பிலிப்பைன்ஸிற்கான தேசிய மொழியை உருவாக்க தேசிய மொழி நிறுவனம் நிறுவப்பட்டது. 3. 1937 இல் தகலாக் தேசிய மொழியாகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, இருப்பினும் ஆங்கிலம் பரவலாகப் பேசப்படுகிறது. என் நண்பர் ஐவி நினைவு கூர்ந்தபடி, “தேசிய மொழி மாதம் தேசிய பாரம்பரிய மாதம் என்றும் குறிப்பிடப்படுகிறது, அது ஒரு பெரிய விஷயம். நான் ஹிலிகேனான் என்ற மொழியைப் பேசுகிறேன். எனது இரண்டாவது மொழி ஆங்கிலம். எங்கள் பள்ளி அனைத்து குழந்தைகளும் அவர்களின் பாரம்பரிய உடைகளை அணிந்து கொண்டாடும்; பின்னர் நாங்கள் விளையாடுவோம் மற்றும் பாரம்பரிய உணவை சாப்பிடுவோம்.

பிலிப்பினோக்கள் உலகம் முழுவதும் இடம்பெயர்ந்ததால், மொழி பன்முகத்தன்மை பின்பற்றப்பட்டது. மொழி பன்முகத்தன்மை மற்றும் பணியாளர்களின் இயக்கம் ஆகியவற்றின் குறுக்குவெட்டு அமெரிக்க சுகாதார அமைப்பில் மொழியின் குறிப்பிட்ட முக்கியத்துவத்தை எடுத்துக்காட்டுகிறது. அமெரிக்க சுகாதாரப் பணியாளர்களில் 150,000க்கும் மேற்பட்ட பிலிப்பைன்ஸ் செவிலியர்கள் உள்ளனர் 4. பல ஆண்டுகளாக, இந்த பிலிப்பைன்ஸ் செவிலியர்கள் முக்கியமான நர்சிங் பற்றாக்குறையை நிரப்பியுள்ளனர், குறிப்பாக கிராமப்புற மற்றும் பின்தங்கிய மக்களில். அவர்களின் மொழியியல் மற்றும் கலாச்சார திறன்கள் பல்வேறு மக்களுக்கு கலாச்சார ரீதியாக திறமையான கவனிப்பை வழங்க அனுமதிக்கின்றன. ஜான்ஸ் ஹாப்கின்ஸ் மருத்துவமனையின் எனது வழிகாட்டி மற்றும் நர்சிங் மற்றும் நோயாளி பராமரிப்பு முன்னாள் துணைத் தலைவர் கூறியது போல், "பிலிப்பைன்ஸ் செவிலியர்களின் குறிப்பிடத்தக்க பங்களிப்பு இல்லாமல் அமெரிக்க சுகாதார அமைப்பு என்ன செய்யும் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை." துரதிர்ஷ்டவசமாக, இது குறிப்பாக COVID-19 இன் போது சிறப்பிக்கப்பட்டது, அங்கு பிலிப்பைன்ஸ் வம்சாவளியைச் சேர்ந்த பதிவுசெய்யப்பட்ட செவிலியர்கள் அனைத்து இனக்குழுக்களிலும் COVID-19 இன் அதிக இறப்பு விகிதத்தைக் கொண்டுள்ளனர் என்று ஒரு ஆய்வு கண்டறிந்துள்ளது. 5.

கொலராடோவில், 5,800க்கும் மேற்பட்ட பிலிப்பைன்ஸ் செவிலியர்கள் மாநிலத்தின் நர்சிங் பணியாளர்களில் 5% ஆக உள்ளனர். 6 செவிலியர்களின் திறன்கள், வலுவான பணி நெறிமுறை மற்றும் இரக்கம் ஆகியவை தினசரி ஆயிரக்கணக்கான நோயாளிகளுக்கு உயர்தர சிகிச்சையை வழங்குகின்றன. இருப்பினும், மொழித் தடைகள் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கான அணுகல் ஆகியவை உகந்த கவனிப்பை வழங்குவதற்கான அவர்களின் திறனைத் தடுக்கின்றன. கொலராடோவில் மிகவும் பொதுவாகப் பேசப்படும் பிலிப்பைன் மொழிகளாக தகலாக் மற்றும் லோகானோ அடையாளம் காணப்பட்டுள்ளன 7. மொழிக்கு கூடுதலாக, பிலிப்பைன்ஸ் எதிர்கொள்ளும் சில பொதுவான சுகாதார நிலைமைகள் உயர் இரத்த அழுத்தம், நீரிழிவு மற்றும் இதய நோய். மேலும், எனது சக ஊழியர் எடித் பகிர்ந்து கொண்டது போல், “பிலிப்பைன்ஸ்-அமெரிக்க மக்கள் வயதாகி வருகின்றனர். ஃபிலிப்பைன்ஸ் மருத்துவ உதவி மக்கள் அனுபவிக்கும் முக்கிய தடைகள் போக்குவரத்து, புரிந்து கொள்ளும் தகுதி மற்றும் சான்றளிக்கப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் பற்றாக்குறை. எனது சக ஊழியர், விக்கி, கலாச்சார ரீதியாக, பிலிப்பைன்ஸ் தங்கள் மருத்துவ வழங்குநர்களை கேள்வி கேட்பது வழக்கம் அல்ல என்று விளக்கினார். இந்த காரணிகள் அனைத்தும் உயர்தர மொழி விளக்க சேவைகளை வழங்குவது ஏன் மிகவும் முக்கியமானது என்பதை அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுகிறது, மேலும் சுகாதாரத் தடைகளை சமூக நிர்ணயிப்பவர்களுடன் சேர்த்து.

மொழி அணுகலை மேம்படுத்த சுகாதாரப் பாதுகாப்பு நிறுவனங்கள் எடுக்கக்கூடிய சில தெளிவான படிகள் இங்கே:

  1. நோயாளிகள் பேசும் சிறந்த மொழிகளைக் கண்டறியவும், சேவைகளில் உள்ள இடைவெளிகளைக் கண்டறியவும் வருடாந்திர மொழி மதிப்பீட்டை நடத்தவும். நோயாளிகளை ஆய்வு செய்தல், மருத்துவ பதிவுகளை மதிப்பாய்வு செய்தல் மற்றும் மக்கள்தொகை புள்ளிவிவரங்கள் மற்றும் போக்குகளை பகுப்பாய்வு செய்வதன் மூலம் இதைச் செய்யலாம்.
  2. ஆன்-சைட் உதவி மற்றும் ஒரு தொலைபேசி தொழில்முறை மருத்துவ விளக்க சேவைகளுடன் ஒப்பந்தத்தை வழங்கவும்.
  3. நோயாளி உட்கொள்ளும் படிவங்கள், அடையாளங்கள், வழி கண்டறியும் கருவிகள், மருந்துச்சீட்டுகள், அறிவுறுத்தல்கள் மற்றும் தகவலறிந்த ஒப்புதல்கள் ஆகியவற்றை மொழிபெயர்க்கவும்.
  4. அவசரநிலைகள் மற்றும் அதிக ஆபத்து/அதிக அழுத்த நடைமுறைகளின் போது தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கு நேரடி அணுகலை உறுதிசெய்யவும்.
  5. நோயாளிகளின் பன்முகத்தன்மையைப் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் பன்மொழி பணியாளர்களை நியமிக்க சமூக நிறுவனங்களுடன் கூட்டு சேருங்கள்.
  6. பண்பாட்டுத் திறன் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளர்களுடன் பணிபுரியும் ஊழியர்களுக்கு தொடர்ந்து பயிற்சி அளிக்கவும்.
  7. உங்கள் நிறுவனத்திற்கான மொழி அணுகல் திட்டத்தை உருவாக்கவும். கிளிக் செய்யவும் இங்கே மருத்துவ மற்றும் மருத்துவ அறிவியல் மையங்களின் (CMS) வழிகாட்டுதலுக்காக.

நோயாளிகளின் மொழித் தேவைகள் மற்றும் அந்தத் தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்வதற்கான நிறுவனங்களின் திறனைத் தொடர்ந்து மதிப்பிடுவதே குறிக்கோள். இது காலப்போக்கில் மொழி அணுகல் சேவைகளை மூலோபாய ரீதியாக மேம்படுத்த சுகாதாரப் பாதுகாப்பு அமைப்புகளை அனுமதிக்கிறது. கூடுதலாக, கொலராடோவில் உள்ள சில குறிப்பிட்ட பிலிப்பைன்ஸ் சமூக அமைப்புகள் இங்கே உள்ளன, அவை சிறந்த கூட்டாளர்களாக செயல்படலாம்:

  1. கொலராடோவின் பிலிப்பினோ-அமெரிக்க சமூகம்
  2. கொலராடோவின் பிலிப்பைன்-அமெரிக்கன் சொசைட்டி
  3. கொலராடோவின் பிலிப்பைன் செவிலியர் சங்கம்

ஃபிலிப்பைன்ஸ் சமூகத்திற்குள் உட்பொதிக்கப்பட்ட அடிமட்ட நிறுவனங்களுடன் கூட்டு சேர்ந்து மொழி அணுகல் மற்றும் பிற தடைகளை மேம்படுத்த உதவும். இறுதியில், உயர்தர பராமரிப்பை மேம்படுத்தும் போது, ​​மொழி அணுகலை ஆதரிப்பது பிலிப்பைன்ஸ் குரல்களை நிலைநிறுத்துகிறது. பிலிப்பைன்ஸின் மொழியியல் பன்முகத்தன்மையை நாம் கொண்டாடுகையில், பிலிப்பைன்ஸ் செவிலியர்கள் மற்றும் சுகாதாரப் பணியாளர்களையும் நாம் கொண்டாட வேண்டும்.

அமெரிக்க மருத்துவ முறைக்கு பங்களிக்கின்றன. கலாச்சார உணர்திறன் மற்றும் விடாமுயற்சியின் மூலம் தடைகளை உடைக்கும்போது, ​​அனைவரும் செழிக்கக்கூடிய ஒரு சுகாதார அமைப்பை உருவாக்குகிறோம். இது நோயாளிகள் கேட்டதாக உணர்கிறார்கள், சுகாதாரப் பணியாளர்கள் அதிகாரம் பெற்றதாக உணர்கிறார்கள், உயிர்கள் காப்பாற்றப்படுவார்கள்.

** விக்டோரியா நவரோ, MAS, MSN, RN, நிர்வாக இயக்குனர், பிலிப்பைன்ஸ் மனிதாபிமான கூட்டணி மற்றும் பிலிப்பைன்ஸ் செவிலியர் சங்கத்தின் 17வது தலைவர், RN, MBA, MPA, MMAS, MSS பிலிப்பைன், பாப் கஹோல், பிலிப்பைன்ஸ் செவிலியர் சங்கம். வெஸ்டர்ன் ரீஜியன் துணைத் தலைவர் மற்றும் எடித் பேஷன், MS, RN, பிலிப்பைன்ஸ் நர்ஸ் அசோசியேஷன் ஆஃப் கொலராடோவின் நிறுவனர் மற்றும் பிலிப்பைன் அமெரிக்கன் சொசைட்டி ஆஃப் கொலராடோவின் தலைவர், இந்த வலைப்பதிவு இடுகைக்கான உங்கள் அறிவையும் அனுபவங்களையும் பகிர்ந்து கொள்ள நீங்கள் தயாராக உள்ளீர்கள். **

 

  1. dilg.gov.ph/PDFFILE/factsfigures/dig-facts-figures-2023717_4195fde921.pdf
  2. லூயிஸ் மற்றும் பலர். (2015) எத்னாலாக்: உலகின் மொழிகள்.
  3. கோன்சலஸ், ஏ. (1998). பிலிப்பைன்ஸில் மொழி திட்டமிடல் சூழ்நிலை.
  4. சூ மற்றும் பலர். (2015), அமெரிக்காவில் சர்வதேச அளவில் படித்த செவிலியர்களின் சிறப்பியல்புகள்.
  5. பாஸ்டர்ஸ் மற்றும் பலர். (2021), இன மற்றும் இன சிறுபான்மை பின்னணியிலிருந்து பதிவுசெய்யப்பட்ட செவிலியர்களிடையே கோவிட்-19 இறப்பு விகிதம்.
  6. இடம்பெயர்வு கொள்கை நிறுவனம் (2015), அமெரிக்காவில் பிலிப்பைன்ஸ் குடியேறியவர்கள்
  7. நவீன மொழி சங்கம் (2015), கொலராடோவில் அதிகம் பேசப்படும் 30 மொழிகள்
  8. Dela Cruz et al (2011), பிலிப்பினோ அமெரிக்கர்களின் உடல்நல நிலைமைகள் மற்றும் ஆபத்து காரணிகள்.