Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Preskoči na glavni sadržaj

“Govorim tvoj jezik”: Kulturološka osjetljivost osigurava bolju zdravstvenu skrb

Kolovoz obilježava Mjesec nacionalnog jezika na Filipinima, koji slavi nevjerojatnu raznolikost jezika koji se govore u zemlji. Prema filipinskom Ministarstvu unutarnjih poslova i lokalnoj upravi, postoji 130 jezika koji su zabilježeni i do 20 dodatnih jezika koji se provjeravaju 1. S više od 150 jezika, Filipini imaju jednu od najvećih koncentracija jezika po glavi stanovnika u svijetu 2. Počeci Mjeseca nacionalnog jezika datiraju iz 1934. godine, kada je osnovan Institut za nacionalni jezik za razvoj nacionalnog jezika za Filipine 3. Tagalog je izabran kao nacionalni jezik 1937., međutim, engleski je široko rasprostranjen. Kao što se moja prijateljica, Ivy, prisjeća: “Mjesec nacionalnog jezika također se naziva i Mjesec nacionalne baštine, i to je velika stvar. Govorim jezik koji se zove Hiligaynon. Moj drugi jezik je engleski. Naša bi škola proslavila tako što bi sva djeca obukla svoju tradicionalnu nošnju; tada bismo igrali igre i jeli tradicionalnu hranu.”

Kako su Filipinci migrirali po cijelom svijetu, slijedila je jezična raznolikost. Sjecište jezične raznolikosti i mobilnosti radne snage naglašava posebnu važnost jezika u američkom zdravstvenom sustavu. Postoji više od 150,000 XNUMX filipinskih medicinskih sestara u američkoj zdravstvenoj snazi 4. Tijekom godina, ove su filipinske medicinske sestre popunile kritične nedostatke medicinskih sestara, posebno u ruralnom i nedovoljno posluženom stanovništvu. Njihove jezične i kulturne vještine omogućuju im pružanje kulturno kompetentne skrbi različitim populacijama. Kao što je moj mentor i bivši potpredsjednik odjela za njegu i njegu pacijenata u bolnici Johns Hopkins rekao: "Ne znam što bi zdravstveni sustav SAD-a učinio bez značajnog doprinosa filipinskih medicinskih sestara." Nažalost, to je posebno istaknuto tijekom COVID-19, gdje je jedno istraživanje pokazalo da su registrirane medicinske sestre filipinskog podrijetla imale najveću stopu smrtnosti od COVID-19 među svim etničkim skupinama 5.

U Coloradu više od 5,800 filipinskih medicinskih sestara čini oko 5% medicinske sestre u državi.” 6 Vještine medicinskih sestara, snažna radna etika i suosjećanje pružaju visokokvalitetnu skrb tisućama pacijenata dnevno. Međutim, jezične barijere i pristup prevoditeljima sprječavaju njihovu sposobnost pružanja optimalne skrbi. Tagalog i Llocano identificirani su kao najčešće govoreni filipinski jezici u Coloradu 7. Osim jezika, neka uobičajena zdravstvena stanja s kojima se suočavaju Filipinci su hipertenzija, dijabetes i bolesti srca. Nadalje, kao što je rekla moja kolegica Edith, “Filipinsko-američka populacija stari. Glavne prepreke s kojima se suočava filipinsko stanovništvo Medicaida su prijevoz, razumijevanje podobnosti i nedostatak certificiranih tumača.” Moja kolegica, Vicky je nastavila objašnjavati da kulturološki gledano, nije uobičajeno da Filipinci ispituju svoje liječnike. Svi ovi čimbenici naglašavaju zašto je toliko važno pružiti visokokvalitetne usluge jezičnog tumačenja, uz rješavanje društvenih determinanti zdravstvenih prepreka.

Evo nekoliko jasnih koraka koje zdravstvene ustanove mogu poduzeti kako bi poboljšale pristup jeziku:

  1. Provedite godišnju procjenu jezika kako biste identificirali najbolje jezike koje pacijenti govore i utvrdili nedostatke u uslugama. To se može učiniti anketiranjem pacijenata, pregledom medicinske dokumentacije i analizom demografskih podataka i trendova stanovništva.
  2. Pružite pomoć na licu mjesta i ugovorite usluge telefonskog profesionalnog medicinskog tumačenja.
  3. Prevedite obrasce za prijem pacijenata, natpise, alate za pronalaženje puta, recepte, upute i informirane pristanke.
  4. Osigurajte izravan pristup profesionalnim prevoditeljima tijekom hitnih slučajeva i postupaka visokog rizika/visokog stresa.
  5. Udružite se s organizacijama zajednice kako biste zaposlili višejezično osoblje koje predstavlja raznolikost pacijenata.
  6. Osigurati stalnu obuku za osoblje o kulturnoj kompetenciji i radu s prevoditeljima.
  7. Razvijte plan pristupa jeziku za svoju organizaciju. Klik ovdje za vodiča iz Centres for Medicare and Medicaid Sciences (CMS).

Cilj je kontinuirano procjenjivati ​​jezične potrebe populacije pacijenata i kapacitete organizacija da zadovolje te potrebe. To omogućuje sustavima zdravstvene skrbi da s vremenom strateški poboljšaju usluge pristupa jeziku. Osim toga, ovdje su neke posebne organizacije filipinske zajednice u Coloradu koje bi mogle poslužiti kao izvrsni partneri:

  1. Filipinsko-američka zajednica Colorado
  2. Filipinsko-američko društvo Colorado
  3. Filipinsko udruženje medicinskih sestara iz Kolorada

Partnerstvo s lokalnim organizacijama unutar filipinske zajednice može pomoći u poboljšanju pristupa jeziku i drugim preprekama. U konačnici, podržavanje jezičnog pristupa podržava filipinske glasove dok unapređuje visokokvalitetnu skrb. Dok slavimo jezičnu raznolikost Filipina, moramo također slaviti filipinske medicinske sestre i zdravstvene radnike koji tako jako

doprinose američkom medicinskom sustavu. Kada srušimo prepreke kulturnom osjetljivošću i marljivim trudom, gradimo sustav zdravstvene zaštite u kojem svi mogu napredovati. To znači da se pacijenti osjećaju saslušanima, da se zdravstveni radnici osjećaju osnaženo i da su životi spašeni.

**S posebnom zahvalnošću Victoriji Navarro, MAS, MSN, RN, izvršnoj direktorici, Filipinska humanitarna koalicija i 17. predsjednici Filipinske udruge medicinskih sestara, RN, MBA, MPA, MMAS, MSS Philippine, Bobu Gaholu, Filipinska udruga medicinskih sestara Amerike Potpredsjednici Zapadne regije i Edith Passion, MS, RN, osnivačici Filipinske udruge medicinskih sestara u Coloradu i predsjednici Philippine American Society of Colorado na vašoj spremnosti da podijelite svoje znanje i iskustva za ovaj post na blogu. **

 

  1. dilg.gov.ph/PDFFILE/factsfigures/dig-facts-figures-2023717_4195fde921.pdf
  2. Lewis i sur. (2015). Etnolog: jezici svijeta.
  3. Gonzalez, A. (1998). Situacija jezičnog planiranja na Filipinima.
  4. Xu i sur. (2015.), Karakteristike međunarodno obrazovanih medicinskih sestara u Sjedinjenim Državama.
  5. Pastores i sur. (2021.), Nerazmjerna smrtnost od COVID-19 među registriranim medicinskim sestrama iz rasne i etničke manjine.
  6. Institut za migracijsku politiku (2015.), Filipinski imigranti u Sjedinjenim Državama
  7. Modern Language Association (2015.), 30 najgovornijih jezika u Coloradu
  8. Dela Cruz et al (2011.), Zdravstveni uvjeti i čimbenici rizika filipinskih Amerikanaca.