Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Pāriet uz galveno saturu

Yo Hablo Español, Y También Ingles! 

Esmu dzimis Amerikas Savienotajās Valstīs, bet ļoti jaunā vecumā pārcēlos uz Meksiku. Tā kā mana māte un vecvecāki, kas palīdzēja man audzināt, runāja spāņu valodā kā dzimtā valoda, šī kļuva arī par manu dzimto jeb “mātes” valodu. Es runāju, lasu un rakstu to tekoši. Mātes valoda pēc definīcijas ir valoda, ar kuru jūs saskaraties kopš dzimšanas. Uzaugu mazā pilsētiņā Meksikā, man arī bija ierobežota saskarsme ar tarahumaru valodu. Tarahumara valoda ir meksikāņu utoactekāņu valodu saimes valoda, kurā runā aptuveni 70,000 XNUMX tarahumaru cilvēku Čivavas štatā, štatā, kurā es uzaugu. Es arī sazinājos ar angļu valodu, kad mani brālēni viesojās pie mums no štatiem. Es atdarinātu un izliktos, ka runāju arī angliski, vairākkārt sakot tādas lietas kā shua shua shua (mana izdomātā valoda), jo tā man izklausījās pēc angļu valodas. Viņi nekad mani neizlaboja, es uzskatu, ka tā ir laipnība.

Man bija 11 gadu, kad mana māte mani un manu jaunāko māsu izrāva no Čivavas Sierra Madre uz krāsaino Kolorādo. Es biju ļoti pret to, jo man pietrūks savu draugu un vecvecāku, bet arī biju sajūsmā par iespēju mācīties angļu valodu un redzēt jaunu vietu. Mēs iekāpām spēcīgi smaržojošā autobusā un pēc 16 stundām ieradāmies Denverā, mūsu jaunajās mājās.

Mamma mūs aizturēja gadu skolā, lai mēs varētu ātri iemācīties runāt angliski.

Gadu vēlāk, pateicoties mīļai, laipnai ESL (angļu valoda kā otrā valoda) skolotāja un jautrā aardvark PBS, mēs ar māsu brīvi runājām angliski. ESL skolotājs ar mani nedaudz cīnījās. Es turpināju nepareizi izrunāt burtu v; Acīmredzot jums ir kaut kas jādara ar zobiem un muti vienlaikus, lai tas neizklausītos pēc burta b. Līdz pat šai dienai man ir grūti pateikt burtu v pareizi, lai gan man bieži ir izaicinājums uzrakstīt savu vārdu, es ātri saku “v, kā Viktorā” un nopūšos, maigi atceroties savu ESL skolotāju.

Es arī nevaru uz mūžu teikt charcuterie, bet tā ir saruna citai reizei.

Esmu ļoti pateicīga par iespēju ļoti brīvi runāt divās valodās. Pat tad, kad manas smadzenes bieži cenšas pārslēgties no viena uz otru, liekot man runāt spangliski, tas ir noderējis. Piedzīvot atvieglojuma nopūtu veikalā vai pa tālruni, kad es saku, ka runāju spāniski, ir patiešām skaista pieredze. Tik unikāla saikne ir arī tikšanās ar kādu viņa valodā. Tik daudz vairāk kultūras nozīmes rodas, ja kādam jautā, kā viņam klājas savā dzimtajā valodā. Mans mīļākais ir tas, cik ātri šis cilvēks man pajautās, no kurienes es esmu, un tad saruna paceļas no turienes.

Runāšana citās valodās, izņemot angļu valodu, ASV ne vienmēr tiek uztverta ar entuziasmu. Es nespētu saskaitīt, cik reižu es esam sēdējuši pie pusdienu galda un runājuši par to, kas notiek mūsu dzīvē mūsu spāņu dziedājumā, bet mani satiek svešinieks vai dažreiz līdzstrādnieks. strādnieks saka: "Nerunājiet šeit tās muļķības, es nevaru tevi saprast, ja jūs runājat par mani?" Ticiet man, kad es saku, mēs noteikti nerunājam par jums. Mēs, iespējams, sakām kaut ko par saviem matiem vai ēdienu, ko mēs ar prieku ēdam, neskaitāmas lietas, bet ne jūs. Vismaz manā pieredzē.

Mums ir privilēģija šeit, Denveras metro rajonā, pieredzēt vairākas valodas. Piemēram, vjetnamiešu, etiopiešu, spāņu un nepāliešu. Cilvēkiem, kuriem ir viena valoda, ir aizraujoši pulcēties un runāt un patiesi būt pašiem. Valoda ir viens no veidiem, kā izteikt mūsu individualitāti un identitāti.

Tāpēc šodien es aicinu jūs palikt zinātkāriem un meklēt veidus, kā saglabāt to, kas jums ir unikāls jūsu dzimtajā valodā. Visā pasaulē runā vairāk nekā 6,000 valodu; esi ziņkārīgs, mans draugs. Mums jāiemācās cienīt savas īstās dzimtās valodas. Manas dzimtās valodas zināšanas piepilda mani ar senču pagodinājumu un gudrību. Zināt kādu no manām dzimtajām valodām ir viens no veidiem, kā uzzināt savu patieso sevi un to, no kurienes es nāku. Dzimtās valodas ir svētas, un tajās ir mūsu senču zināšanas un spēks. Saglabāt mūsu dzimto valodu nozīmē saglabāt kultūru un vēsturi.