Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Kalo te përmbajtja kryesore

"Unë flas gjuhën tuaj": Ndjeshmëria kulturore siguron kujdes më të mirë shëndetësor

Gushti shënon Muajin Kombëtar të Gjuhës në Filipine, i cili feston diversitetin e jashtëzakonshëm të gjuhëve që fliten në vend. Sipas Departamentit të Brendshëm të Filipineve dhe Qeverisjes Lokale, ka 130 gjuhë që janë regjistruar dhe deri në 20 gjuhë të tjera që janë duke u vërtetuar 1. Me më shumë se 150 gjuhë, Filipinet kanë një nga përqendrimet më të larta të gjuhëve për frymë në botë 2. Origjina e Muajit Kombëtar të Gjuhës daton në vitin 1934, kur u krijua Instituti i Gjuhës Kombëtare për të zhvilluar një gjuhë kombëtare për Filipinet 3. Tagalogishtja u zgjodh si gjuha kombëtare në vitin 1937, megjithatë, anglishtja flitet gjerësisht. Siç kujton miku im, Ivy, “Muaji i Gjuhës Kombëtare quhet edhe Muaji i Trashëgimisë Kombëtare dhe është një punë e madhe. Unë flas një gjuhë të quajtur Hiligaynon. Gjuha ime e dytë është anglishtja. Shkolla jonë do të festonte duke i veshur të gjithë fëmijët me veshjet e tyre tradicionale; pastaj do të luanim lojëra dhe do të hanim ushqim tradicional.”

Ndërsa filipinasit kanë emigruar në të gjithë botën, diversiteti gjuhësor ka pasuar. Ndërthurja e diversitetit gjuhësor dhe lëvizshmërisë së fuqisë punëtore nxjerr në pah rëndësinë e veçantë të gjuhës në sistemin e kujdesit shëndetësor në SHBA. Ka mbi 150,000 infermiere filipinase në fuqinë punëtore të kujdesit shëndetësor në SHBA 4. Me kalimin e viteve, këto infermierë filipinase kanë plotësuar mungesat kritike të infermierisë, veçanërisht në popullatat rurale dhe të pashërbyer. Aftësitë e tyre gjuhësore dhe kulturore u lejojnë atyre të ofrojnë kujdes kulturalisht kompetent për popullata të ndryshme. Siç tha mentori im dhe ish-zëvendëspresidenti i Infermierisë dhe Kujdesit për Pacientët në Spitalin Johns Hopkins, "Unë nuk e di se çfarë do të bënte sistemi i kujdesit shëndetësor në SHBA pa kontributet e rëndësishme të infermierëve filipinas." Mjerisht, kjo u theksua veçanërisht gjatë COVID-19, ku një studim zbuloi se infermierët e regjistruar me origjinë filipinase kishin shkallën më të lartë të vdekshmërisë së COVID-19 midis të gjitha grupeve etnike 5.

Në Kolorado, mbi 5,800 infermierë filipinas përbëjnë rreth 5% të fuqisë punëtore të infermierisë së shtetit.” 6 Aftësitë e infermierëve, etika e fortë e punës dhe dhembshuria ofrojnë kujdes të cilësisë së lartë për mijëra pacientë çdo ditë. Megjithatë, pengesat gjuhësore dhe qasja tek përkthyesit pengojnë aftësinë e tyre për të ofruar kujdes optimal. Tagalogishtja dhe Llocano janë identifikuar si gjuhët filipinase më të folura në Kolorado 7. Përveç gjuhës, disa sëmundje të zakonshme shëndetësore me të cilat përballen filipinasit janë hipertensioni, diabeti dhe sëmundjet e zemrës. Për më tepër, siç tha kolegia ime Edith, “Popullsia filipino-amerikane po plaket. Barrierat kryesore të përjetuara nga popullsia filipinase Medicaid janë transporti, të kuptuarit e përshtatshmërisë dhe mungesa e përkthyesve të certifikuar. Kolegu ime, Vicky vazhdoi të shpjegonte se nga ana kulturore, nuk është zakon që filipinasit të pyesin ofruesit e tyre mjekësorë. Të gjithë këta faktorë nënvizojnë pse është kaq e rëndësishme të ofrohen shërbime të interpretimit të gjuhës me cilësi të lartë, së bashku me adresimin e përcaktuesve socialë të barrierave shëndetësore.

Këtu janë disa hapa të qartë që organizatat e kujdesit shëndetësor mund të ndërmarrin për të përmirësuar aksesin në gjuhë:

  1. Kryeni vlerësimin vjetor të gjuhës për të identifikuar gjuhët kryesore të folura nga pacientët dhe për të përcaktuar boshllëqet në shërbime. Kjo mund të bëhet përmes anketimit të pacientëve, rishikimit të të dhënave mjekësore dhe analizimit të demografisë dhe tendencave të popullsisë.
  2. Ofroni asistencë në vend dhe kontraktoni me një shërbim të përkthimit mjekësor profesional telefonik.
  3. Përktheni formularët e marrjes së pacientit, sinjalistikën, mjetet e gjetjes së rrugës, recetat, udhëzimet dhe pëlqimet e informuara.
  4. Siguroni akses të drejtpërdrejtë tek përkthyes profesionistë gjatë emergjencave dhe procedurave me rrezik të lartë/stres të lartë.
  5. Partneritet me organizatat e komunitetit për të rekrutuar staf shumëgjuhësh që përfaqëson diversitetin e pacientëve.
  6. Ofroni trajnime të vazhdueshme për stafin mbi kompetencat kulturore dhe punën me përkthyes.
  7. Zhvilloni një plan aksesi gjuhësor për organizatën tuaj. Klikoni këtu për një udhëzues nga Qendrat për Shkenca të Medicare dhe Medicaid (CMS).

Qëllimi është të vlerësohen vazhdimisht nevojat gjuhësore të popullatës së pacientëve dhe kapaciteti i organizatave për të përmbushur këto nevoja. Kjo i lejon sistemet e kujdesit shëndetësor të përmirësojnë në mënyrë strategjike shërbimet e aksesit gjuhësor me kalimin e kohës. Për më tepër, këtu janë disa organizata specifike të komunitetit filipinas në Kolorado që mund të shërbejnë si partnerë të shkëlqyeshëm:

  1. Komuniteti Filipino-Amerikan i Kolorados
  2. Shoqëria Filipine-Amerikane e Kolorados
  3. Shoqata e Infermierëve Filipine të Kolorados

Partneriteti me organizatat bazë të ngulitura brenda komunitetit filipinas mund të ndihmojë në përmirësimin e aksesit gjuhësor dhe pengesave të tjera. Në fund të fundit, mbështetja e aksesit në gjuhë mbështet zërat filipinas duke avancuar kujdesin me cilësi të lartë. Ndërsa festojmë diversitetin gjuhësor të Filipineve, ne duhet të festojmë gjithashtu infermieret dhe punonjësit e kujdesit shëndetësor filipinas të cilët kaq shumë

kontribuojnë në sistemin mjekësor të SHBA. Kur thyejmë barrierat përmes ndjeshmërisë kulturore dhe përpjekjeve të zellshme, ne ndërtojmë një sistem të kujdesit shëndetësor ku të gjithë mund të lulëzojnë. Kjo përkthehet në që pacientët të ndjehen të dëgjuar, punonjësit e kujdesit shëndetësor të ndihen të fuqizuar dhe jetë që shpëtohet.

**Me falenderim të veçantë për Victoria Navarro, MAS, MSN, RN, Drejtoresha Ekzekutive, Koalicioni Humanitar Filipine dhe Presidenti i 17-të i Shoqatës së Infermierëve Filipine, RN, MBA, MPA, MMAS, MSS Filipine, Bob Gahol, Shoqata e Infermierëve Filipine të Amerikës Zëvendës Presidentja e Rajonit Perëndimor dhe Edith Passion, MS, RN, themeluese e Shoqatës së Infermierëve Filipine të Kolorados dhe Presidente e Shoqatës Amerikane Filipine të Kolorados për gatishmërinë tuaj për të ndarë njohuritë dhe përvojat tuaja për këtë postim në blog. **

 

  1. dilg.gov.ph/PDFFILE/factsfigures/dig-facts-figures-2023717_4195fde921.pdf
  2. Lewis et al. (2015). Etnologu: Gjuhët e Botës.
  3. Gonzalez, A. (1998). Situata e planifikimit gjuhësor në Filipine.
  4. Xu et al. (2015), Karakteristikat e infermierëve të arsimuar ndërkombëtarisht në Shtetet e Bashkuara.
  5. Pastores etj. (2021), Vdekshmëria joproporcionale nga COVID-19 midis infermierëve të regjistruar nga prejardhje racore dhe e pakicave etnike.
  6. Instituti i Politikave të Migracionit (2015), Emigrantët Filipine në Shtetet e Bashkuara
  7. Shoqata e gjuhëve moderne (2015), 30 gjuhët më të folura në Kolorado
  8. Dela Cruz et al (2011), Kushtet shëndetësore dhe faktorët e rrezikut të amerikanëve filipinas.