Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Preskoči na glavno vsebino

Yo Hablo Español, Y También Ingles! 

Rodil sem se v Združenih državah Amerike, vendar sem se zelo mlad preselil v Mehiko. Ker so moja mama in stari starši, ki so mi pomagali pri vzgoji, govorili španščino kot svoj materni jezik, je ta postal tudi moj materni ali »materni« jezik. Govorim, berem in pišem tekoče. Materni jezik je po definiciji jezik, ki ste mu izpostavljeni od rojstva. Ko sem odraščal v majhnem mestu v Mehiki, sem imel tudi omejeno izpostavljenost jeziku tarahumara. Jezik tarahumara je mehiški avtohtoni jezik uto-azteške jezikovne družine, ki ga govori okoli 70,000 ljudi tarahumara v državi Chihuahua, državi, v kateri sem odraščal. Angleščini sem bil izpostavljen tudi, ko so nas bratranci obiskali iz ZDA. Posnemal bi in se pretvarjal, da govorim tudi angleško, tako da bi večkrat rekel stvari, kot je shua shua shua (moj izmišljen jezik), ker mi je to zvenelo kot angleško. Nikoli me niso popravili, verjamem v prijaznost.

Stara sem bila 11 let, ko je mama naju in mojo mlajšo sestro iztrgala iz Sierra Madre v Chihuahua v barviti Colorado. Bil sem skrajno proti temu, ker bi pogrešal svoje prijatelje in stare starše, hkrati pa sem bil navdušen nad učenjem angleščine in ogledom novega kraja. Skočili smo na avtobus, ki močno diši, in 16 ur pozneje prispeli v Denver, naš novi dom.

Mama nas je zadržala eno leto v šoli, da smo se lahko hitro naučili govoriti angleško.

Leto pozneje sva s sestro s pomočjo prijaznega učitelja ESL (angleščina kot drugi jezik) in veselega aardvarka na PBS tekoče govorili angleško. Učiteljica ESL se je nekoliko mučila z mano. Nenehno sem napačno izgovarjal črko v; očitno bi moral nekaj početi z zobmi in usti hkrati, da ne zveni kot črka b. Vse do danes se trudim pravilno izgovoriti črko v, čeprav imam pogosto izziv, da bi črkoval svoje ime, hitro rečem »v, kot v Victorju« in zavzdihnem ter se nežno spomnim svojega učitelja ESL.

Tudi jaz ne morem, za življenje, reči charcuterie, ampak to je pogovor za kdaj drugič.

Zelo sem hvaležen za priložnost, da zelo tekoče govorim dva jezika. Tudi ko se moji možgani pogosto trudijo preklopiti z enega na drugega, zaradi česar govorim špangliščino, je prišlo tako prav. Doživeti vzdih olajšanja, ki ga oseba v trgovini ali po telefonu občuti, ko rečem, da govorim špansko, je res čudovita izkušnja. Tako edinstvena povezava je tudi srečanje z nekom v njegovem jeziku. Toliko bolj kulturno pomembno je, če nekoga vprašate, kako je v maternem jeziku. Najljubše mi je, kako hitro me bo ta oseba vprašala, od kod sem, nato pa pogovor pobegne od tam.

Govoriti v drugih jezikih, razen angleščine, v Združenih državah ni vedno navdušeno. Ne bi mogel prešteti, kolikokrat smo prijatelji in jaz sedeli za mizo za kosilo in se pogovarjali o tem, kaj se dogaja v naših življenjih v naši španski pesmi, samo da bi naju srečal neznanec ali včasih so- delavec, ki pravi "ne govori tu neumnosti, ne razumem te, kaj pa če govoriš o meni?" Verjemite mi, ko rečem, zagotovo ne govorimo o vas. Verjetno govorimo nekaj o svojih laseh ali hrani, ki jo z veseljem jemo, o neštetih stvareh, ne pa vi. Vsaj po mojih izkušnjah.

Imamo privilegij, da lahko tukaj na območju metroja Denver izkusimo več jezikov. Vietnamski, etiopski, španski in nepalski na primer. Razburljivo je, da se ljudje z istim jezikom zberejo in pogovarjajo ter pristno biti sami. Jezik je eden od načinov izražanja naše individualnosti in identitete.

Zato vas danes vabim, da ostanete radovedni in iščete načine, kako ohraniti tisto, kar je edinstveno za vas v vašem maternem jeziku. Po vsem svetu se govori več kot 6,000 jezikov; bodi radoveden, prijatelj. Naučiti se moramo spoštovati svoje prave materne jezike. Poznavanje maternega jezika me navdaja s častjo in modrostjo mojih prednikov. Znati enega od mojih maternih jezikov je eden od načinov, da spoznam svoj pravi jaz in od kod prihajam. Domači jeziki so sveti in hranijo znanje in moč naših prednikov. Ohranjanje domačega jezika pomeni ohranjanje kulture in zgodovine.