Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Idi na glavni sadržaj

Yo Hablo Español, Y También Ingles! 

Rođen sam u Sjedinjenim Državama, ali sam se vrlo mlad preselio u Meksiko. S obzirom da su moja majka i baka i djed, koji su mi pomogli u odgajanju, govorili španski kao maternji jezik, ovo je postao i moj maternji ili „maternji“ jezik. Tečno govorim, čitam i pišem. Maternji jezik, po definiciji, je jezik kojem ste izloženi od rođenja. Odrastajući u malom gradu u Meksiku, imao sam ograničenu izloženost jeziku tarahumara. Jezik tarahumare je meksički autohtoni jezik uto-astekanske jezičke porodice koji govori oko 70,000 tarahumara u državi Chihuahua, državi u kojoj sam odrastao. Također sam upoznao engleski kada su nas rođaci posjetili iz Sjedinjenih Država. Oponašala bih se i pretvarala se da govorim engleski tako što bih više puta govorila stvari poput šua šua šua (moj izmišljeni jezik), jer mi je to zvučalo kao engleski. Nikada me nisu ispravili, vjerujem da je čin ljubaznosti.

Imao sam 11 godina kada je moja majka iskorijenila moju mlađu sestru i mene iz Sierra Madre u Chihuahua u šareni Colorado. Bio sam izuzetno protiv toga, jer bi mi nedostajali prijatelji i baka i deda, ali sam takođe bio uzbuđen što ću naučiti engleski i videti novo mesto. Uskočili smo u autobus jakog mirisa i 16 sati kasnije stigli u Denver, naš novi dom.

Moja mama nas je zadržala godinu dana u školi da bismo brzo naučili engleski.

Godinu dana kasnije, uz pomoć drage, ljubazne profesorice ESL-a (engleski kao drugi jezik) i veselog aardvarka na PBS-u, moja sestra i ja smo tečno pričale engleski. Nastavnik ESL-a se malo mučio sa mnom. Stalno sam pogrešno izgovarao slovo v; očito treba da radite nešto sa zubima i ustima u isto vrijeme da ne zvuči kao slovo b. Do danas se borim da pravilno izgovorim slovo v, iako mi se često postavlja izazov da izgovorim svoje ime, brzo kažem, „v, kao u Viktoru,“ i uzdahnem, nježno se prisjećajući svog profesora ESL-a.

Ni ja ne mogu, doživotno, da kažem slastičarna, ali to je razgovor za drugi put.

Veoma sam zahvalan na prilici da tečno govorim dva jezika. Čak i kada se moj mozak često bori da se prebaci s jednog na drugi zbog čega govorim špangliski, to mi je tako dobro došlo. Doživjeti uzdah olakšanja koje osoba osjeti u prodavnici ili preko telefona kada kažem da govorim španski je zaista prekrasno iskustvo. Upoznavanje sa nekim na njihovom jeziku je takođe tako jedinstvena veza. Mnogo više kulturnog značaja dolazi od toga da nekoga pitate kako im ide na svom maternjem jeziku. Najdraže mi je koliko brzo će me ta osoba pitati odakle sam i onda razgovor odatle krene.

Govor drugim jezicima osim engleskog u Sjedinjenim Državama ne nailazi uvijek na entuzijazam. Ne bih mogao da izbrojim koliko puta smo prijatelji i ja sedeli za stolom za ručak i brbljali o tome šta se dešava sa našim životima u našoj španskoj pesmi samo da bi nas sreo stranac, ili ponekad su- radnik koji kaže „nemoj tu gluposti, ne razumem te, šta ako pričaš o meni?“ Vjerujte mi kada kažem, definitivno ne govorimo o vama. Vjerovatno govorimo nešto o svojoj kosi ili hrani koju rado jedemo, bezbroj stvari, ali ne i vama. Bar prema mom iskustvu.

Imamo privilegiju da možemo iskusiti više jezika ovdje u području metroa Denvera. Vijetnamski, etiopski, španski i nepalski na primjer. Uzbudljivo je da se ljudi sa istim jezikom okupe i razgovaraju, i autentično budu ono što su. Jezik je jedan od načina da izrazimo našu individualnost i identitet.

Zato vas danas pozivam da ostanete radoznali i tražite načine da sačuvate ono što vam je jedinstveno na vašem maternjem jeziku. Širom svijeta se govori preko 6,000 jezika; budi radoznao, prijatelju. Moramo naučiti da poštujemo naše prave maternje jezike. Poznavanje maternjeg jezika ispunjava me čašću i mudrošću mojih predaka. Poznavanje jednog od mojih maternjih jezika je jedan od načina da upoznam sebe i odakle dolazim. Maternji jezici su sveti i čuvaju znanje i moć naših predaka. Očuvanje maternjeg jezika je očuvanje kulture i istorije.