Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Idi na glavni sadržaj

“Govorim tvoj jezik”: kulturološka osjetljivost osigurava bolju zdravstvenu zaštitu

U avgustu se na Filipinima obilježava Mjesec nacionalnog jezika, koji slavi nevjerovatnu raznolikost jezika koji se govore u zemlji. Prema filipinskom ministarstvu unutrašnjih poslova i lokalne uprave, evidentirano je 130 jezika i još do 20 jezika koji se provjeravaju 1. Sa više od 150 jezika, Filipini imaju jednu od najvećih koncentracija jezika po glavi stanovnika na svijetu 2. Počeci Mjeseca nacionalnog jezika datiraju iz 1934. godine, kada je osnovan Institut za nacionalni jezik za razvoj nacionalnog jezika za Filipine. 3. Tagalog je izabran za nacionalni jezik 1937. godine, međutim, engleski se široko govori. Kako se prisjeća moja prijateljica, Ivy, „Mjesec nacionalnog jezika se naziva i Mjesecom nacionalne baštine, i to je velika stvar. Govorim jezik koji se zove Hiligaynon. Moj drugi jezik je engleski. Naša škola bi proslavila tako što bi se sva djeca obukla u svoju tradicionalnu odjeću; onda bismo igrali igrice i jeli tradicionalnu hranu.”

Kako su Filipinci migrirali širom svijeta, uslijedila je jezična raznolikost. Ukrštanje jezičke raznolikosti i mobilnosti radne snage naglašava poseban značaj jezika u američkom zdravstvenom sistemu. U američkoj zdravstvenoj radnoj snazi ​​ima preko 150,000 filipinskih medicinskih sestara 4. Tokom godina, ove filipinske medicinske sestre su popunile kritične nedostatke medicinskih sestara, posebno u ruralnim i nedovoljno uslužnim populacijama. Njihove jezičke i kulturološke vještine omogućavaju im da pruže kulturološki kompetentnu brigu različitim populacijama. Kao što je rekao moj mentor i bivši potpredsjednik za njegu i brigu o pacijentima u bolnici Johns Hopkins: „Ne znam šta bi američki zdravstveni sistem radio bez značajnog doprinosa filipinskih medicinskih sestara.” Nažalost, ovo je posebno naglašeno tokom COVID-19, gdje je jedno istraživanje pokazalo da registrirane medicinske sestre filipinskog porijekla imaju najveću stopu smrtnosti od COVID-19 među svim etničkim grupama. 5.

U Koloradu, preko 5,800 filipinskih medicinskih sestara čini oko 5% medicinske sestarske radne snage u državi.” 6 Vještine medicinskih sestara, jaka radna etika i saosećanje pružaju visokokvalitetnu negu hiljadama pacijenata dnevno. Međutim, jezičke barijere i pristup prevodiocima sprečavaju njihovu sposobnost da pruže optimalnu negu. Tagalog i Llocano su identifikovani kao najčešće govoreni filipinski jezici u Koloradu 7. Osim jezika, neka uobičajena zdravstvena stanja s kojima se Filipinci suočavaju su hipertenzija, dijabetes i bolesti srca. Nadalje, kako je moja kolegica Edith rekla, „Filipino-američka populacija stari. Najveće prepreke s kojima se suočava filipinska Medicaid populacija su prijevoz, razumijevanje podobnosti i nedostatak certificiranih tumača.” Moja kolegica Viki je nastavila da objašnjava da kulturološki nije uobičajeno da Filipinci ispituju svoje lekare. Svi ovi faktori naglašavaju zašto je toliko važno pružiti visokokvalitetne usluge prevođenja jezika, uz rješavanje društvenih determinanti zdravstvenih barijera.

Evo nekoliko jasnih koraka koje zdravstvene organizacije mogu poduzeti da poboljšaju pristup jeziku:

  1. Provedite godišnju procjenu jezika kako biste identificirali najbolje jezike koje govore pacijenti i utvrdili nedostatke u uslugama. To se može učiniti anketiranjem pacijenata, pregledom medicinske dokumentacije i analizom demografije i trendova stanovništva.
  2. Omogućite pomoć na licu mjesta i ugovorite telefonske usluge profesionalnog medicinskog prevođenja.
  3. Prevedite formulare za prijem pacijenata, oznake, alate za pronalaženje puta, recepte, uputstva i informirane pristanke.
  4. Osigurajte direktan pristup profesionalnim prevodiocima tokom hitnih slučajeva i procedura visokog rizika/visokog stresa.
  5. Udružite se s organizacijama zajednice kako biste zaposlili višejezično osoblje koje predstavlja raznolikost pacijenata.
  6. Obezbijediti stalnu obuku za osoblje o kulturnim kompetencijama i radu sa prevodiocima.
  7. Razvijte plan pristupa jeziku za svoju organizaciju. Kliknite OVDJE za vodiča iz Centra za Medicare i Medicaid Sciences (CMS).

Cilj je kontinuirano procjenjivati ​​jezične potrebe populacije pacijenata i kapacitet organizacija da zadovolje te potrebe. Ovo omogućava zdravstvenim sistemima da strateški poboljšaju usluge pristupa jezicima tokom vremena. Osim toga, evo nekih specifičnih filipinskih društvenih organizacija u Koloradu koje bi mogle poslužiti kao odlični partneri:

  1. Filipino-američka zajednica u Koloradu
  2. Filipinsko-američko društvo Kolorado
  3. Philippine Medical Association of Colorado

Partnerstvo sa osnovnim organizacijama koje su ugrađene u filipinsku zajednicu može pomoći u poboljšanju pristupa jezicima i drugih barijera. Konačno, podrška pristupu jeziku podržava glasove Filipina i istovremeno unapređuje visokokvalitetnu njegu. Dok slavimo jezičku raznolikost Filipina, moramo slaviti i filipinske medicinske sestre i zdravstvene radnike koji su tako

doprinose američkom medicinskom sistemu. Kada razbijemo barijere kroz kulturnu osjetljivost i marljiv trud, gradimo zdravstveni sistem u kojem svi mogu napredovati. To znači da se pacijenti osjećaju saslušanim, zdravstveni radnici osjećaju snagu i živote koji su spašeni.

** Uz posebnu zahvalnost Victoria Navarro, MAS, MSN, RN, izvršnom direktoru, Filipinska humanitarna koalicija i 17. predsjedniku filipinskog udruženja medicinskih sestara, RN, MBA, MPA, MMAS, MSS Philippine, Bobu Gaholu, filipinskom udruženju medicinskih sestara Amerike Potpredsjednici zapadnog regiona i Edith Passion, MS, RN, osnivaču filipinskog udruženja medicinskih sestara u Koloradu i predsjednici Philippine American Society of Colorado za vašu spremnost da podijelite svoje znanje i iskustva za ovaj blog post. **

 

  1. dilg.gov.ph/PDFFILE/factsfigures/dig-facts-figures-2023717_4195fde921.pdf
  2. Lewis et al. (2015). Etnolog: jezici svijeta.
  3. Gonzalez, A. (1998). Situacija jezičnog planiranja na Filipinima.
  4. Xu et al. (2015), Karakteristike međunarodno obrazovanih medicinskih sestara u Sjedinjenim Državama.
  5. Pastores et al. (2021), Disproporcionalna smrtnost od COVID-19 među registrovanim medicinskim sestrama rasne i etničke manjine.
  6. Institut za migracijsku politiku (2015.), Filipinski imigranti u Sjedinjenim Državama
  7. Udruženje modernih jezika (2015.), 30 jezika koji se najviše govore u Koloradu
  8. Dela Cruz et al (2011), Zdravstvena stanja i faktori rizika filipinskih Amerikanaca.