Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility رفتن به محتوای اصلی

"من به زبان شما صحبت می کنم": حساسیت فرهنگی مراقبت های بهداشتی بهتری را تضمین می کند

آگوست ماه ملی زبان در فیلیپین است که تنوع باورنکردنی زبان‌های رایج در این کشور را جشن می‌گیرد. طبق گزارش وزارت کشور و دولت محلی فیلیپین، 130 زبان ثبت شده و تا 20 زبان دیگر نیز در حال تایید هستند. 1. فیلیپین با بیش از 150 زبان یکی از بالاترین غلظت سرانه زبان در جهان را دارد. 2. خاستگاه ماه ملی زبان به سال 1934 برمی گردد، زمانی که موسسه زبان ملی برای توسعه یک زبان ملی برای فیلیپین تأسیس شد. 3. تاگالوگ به عنوان زبان ملی در سال 1937 انتخاب شد، با این حال، انگلیسی به طور گسترده صحبت می شود. همانطور که دوست من، آیوی، به یاد می آورد، «ماه ملی زبان به عنوان ماه میراث ملی نیز نامیده می شود، و این یک معامله بزرگ است. من به زبانی به نام Hiligaynon صحبت می کنم. زبان دوم من انگلیسی است. مدرسه ما با پوشیدن لباس های سنتی همه بچه ها جشن می گیرد. سپس بازی می‌کردیم و غذاهای سنتی می‌خوردیم.»

از آنجایی که فیلیپینی ها به سرتاسر جهان مهاجرت کرده اند، تنوع زبانی نیز به وجود آمده است. تلاقی تنوع زبانی و تحرک نیروی کار اهمیت ویژه زبان را در سیستم مراقبت های بهداشتی ایالات متحده برجسته می کند. بیش از 150,000 پرستار فیلیپینی در نیروی کار مراقبت های بهداشتی ایالات متحده وجود دارد 4. در طول سال‌ها، این پرستاران فیلیپینی کمبودهای پرستاری حیاتی، به ویژه در جمعیت‌های روستایی و محروم را پر کرده‌اند. مهارت های زبانی و فرهنگی آنها به آنها این امکان را می دهد که از نظر فرهنگی به جمعیت های مختلف مراقبت کنند. همانطور که مربی من و معاون سابق پرستاری و مراقبت از بیمار در بیمارستان جانز هاپکینز گفت: "من نمی دانم سیستم مراقبت های بهداشتی ایالات متحده بدون کمک های قابل توجه پرستاران فیلیپینی چه خواهد کرد." متأسفانه، این امر به ویژه در طول COVID-19 برجسته شد، جایی که یک مطالعه نشان داد که پرستاران ثبت نام شده با تبار فیلیپینی بالاترین میزان مرگ و میر ناشی از COVID-19 را در بین تمام گروه های قومی داشتند. 5.

در کلرادو، بیش از 5,800 پرستار فیلیپینی حدود 5 درصد از نیروی کار پرستاری ایالت را تشکیل می دهند. 6 مهارت های پرستاران، اخلاق کاری قوی و شفقت، مراقبت با کیفیت بالا را روزانه به هزاران بیمار ارائه می دهد. با این حال، موانع زبانی و دسترسی به مترجمان مانع از توانایی آنها برای ارائه مراقبت مطلوب می شود. تاگالوگ و یولوکانو به عنوان رایج ترین زبان های فیلیپینی در کلرادو شناخته شده اند 7. علاوه بر زبان، برخی از مشکلات رایج سلامتی که فیلیپینی ها با آن مواجه هستند عبارتند از فشار خون بالا، دیابت و بیماری قلبی. علاوه بر این، همانطور که همکارم ادیت به اشتراک گذاشت، «جمعیت فیلیپینی-آمریکایی در حال پیر شدن است. مهمترین موانعی که جمعیت فیلیپینی مدیکید تجربه می کنند، حمل و نقل، درک واجد شرایط بودن، و فقدان مترجم معتبر است. همکار من، ویکی در ادامه توضیح داد که از نظر فرهنگی، مرسوم نیست که فیلیپینی ها از ارائه دهندگان پزشکی خود سؤال کنند. همه این عوامل نشان می دهد که چرا ارائه خدمات ترجمه زبان با کیفیت بالا، همراه با پرداختن به عوامل اجتماعی تعیین کننده موانع سلامت بسیار مهم است.

در اینجا چند گام واضح وجود دارد که سازمان های مراقبت های بهداشتی می توانند برای بهبود دسترسی به زبان انجام دهند:

  1. ارزیابی زبان سالانه را برای شناسایی بهترین زبان‌های صحبت شده توسط بیماران و تعیین شکاف‌ها در خدمات انجام دهید. این را می توان از طریق بررسی بیماران، بررسی سوابق پزشکی و تجزیه و تحلیل جمعیت شناسی و روندها انجام داد.
  2. ارائه کمک در محل و قرارداد با خدمات ترجمه حرفه ای پزشکی تلفنی.
  3. فرم های دریافت بیمار، علائم، ابزارهای راهیابی، نسخه ها، دستورالعمل ها و رضایت آگاهانه را ترجمه کنید.
  4. از دسترسی مستقیم به مترجمان حرفه ای در مواقع اضطراری و روش های پرخطر/ استرس بالا اطمینان حاصل کنید.
  5. برای استخدام کارکنان چند زبانه که نشان دهنده تنوع بیماران هستند، با سازمان های اجتماعی شریک شوید.
  6. ارائه آموزش مداوم برای کارکنان در زمینه شایستگی فرهنگی و کار با مترجمان.
  7. یک طرح دسترسی به زبان برای سازمان خود ایجاد کنید. کلیک اینجا کلیک نمایید برای راهنمایی از مراکز علوم مدیکر و مدیکید (CMS).

هدف ارزیابی مستمر نیازهای زبانی جمعیت بیمار و ظرفیت سازمان ها برای برآوردن این نیازها است. این به سیستم‌های مراقبت بهداشتی اجازه می‌دهد تا خدمات دسترسی به زبان را به‌طور استراتژیک در طول زمان بهبود بخشند. علاوه بر این، در اینجا برخی از سازمان‌های اجتماعی فیلیپینی در کلرادو وجود دارد که می‌توانند به عنوان شرکای عالی خدمت کنند:

  1. جامعه فیلیپینی-آمریکایی کلرادو
  2. انجمن فیلیپینی-آمریکایی کلرادو
  3. انجمن پرستاران فیلیپین کلرادو

مشارکت با سازمان های مردمی که در جامعه فیلیپینی تعبیه شده اند می تواند به بهبود دسترسی به زبان و سایر موانع کمک کند. در نهایت، پشتیبانی از دسترسی به زبان، صدای فیلیپینی را حفظ می کند و در عین حال مراقبت با کیفیت بالا را ارتقا می دهد. همانطور که ما تنوع زبانی فیلیپین را جشن می گیریم، باید پرستاران فیلیپینی و کارکنان مراقبت های بهداشتی را نیز تجلیل کنیم.

به سیستم پزشکی ایالات متحده کمک کند. وقتی موانع را از طریق حساسیت فرهنگی و تلاش مجدانه از بین می‌بریم، سیستم مراقبت بهداشتی را می‌سازیم که در آن همه بتوانند پیشرفت کنند. این باعث می‌شود که بیماران احساس کنند شنیده می‌شوند، کارکنان مراقبت‌های بهداشتی احساس قدرت می‌کنند و زندگی‌هایی که نجات می‌یابند.

**با تشکر ویژه از ویکتوریا ناوارو، MAS، MSN، RN، مدیر اجرایی، ائتلاف بشردوستانه فیلیپین و هفدهمین رئیس انجمن پرستاران فیلیپین، RN، MBA، MPA، MMAS، MSS فیلیپین، باب گاهول، انجمن پرستاران فیلیپین آمریکا معاون رئیس منطقه غربی، و ادیت پسشن، ام اس، آر. **

 

  1. dilg.gov.ph/PDFFILE/factsfigures/dig-facts-figures-2023717_4195fde921.pdf
  2. لوئیس و همکاران (2015). Ethnologue: Languages ​​of the World.
  3. گونزالس، آ (1998). وضعیت برنامه ریزی زبان در فیلیپین
  4. خو و همکاران (2015)، ویژگی های پرستاران تحصیل کرده بین المللی در ایالات متحده.
  5. پاستورز و همکاران (2021)، مرگ و میر نامتناسب COVID-19 در میان پرستاران ثبت نام شده از پس زمینه های اقلیت های نژادی و قومی.
  6. موسسه سیاست مهاجرت (2015)، مهاجران فیلیپین در ایالات متحده
  7. انجمن زبان مدرن (2015)، 30 زبان رایج در کلرادو
  8. دلا کروز و همکاران (2011)، شرایط بهداشتی و عوامل خطر آمریکایی های فیلیپینی.