Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Passer au contenu principal

« Je parle votre langue » : la sensibilité culturelle garantit de meilleurs soins de santé

Le mois d'août marque le Mois de la langue nationale aux Philippines, qui célèbre l'incroyable diversité des langues parlées dans le pays. Selon le ministère philippin de l'Intérieur et du Gouvernement local, 130 langues ont été enregistrées et jusqu'à 20 langues supplémentaires sont en cours de validation. 1. Avec plus de 150 langues, les Philippines ont l'une des plus fortes concentrations de langues par habitant au monde. 2. Les origines du Mois de la langue nationale remontent à 1934, lorsque l'Institut de la langue nationale a été créé pour développer une langue nationale pour les Philippines. 3. Le tagalog a été choisi comme langue nationale en 1937, mais l'anglais est largement parlé. Comme le rappelle mon amie Ivy, « le Mois de la langue nationale est également appelé Mois du patrimoine national, et c’est une grosse affaire. Je parle une langue appelée Hiligaynon. Ma deuxième langue est l'anglais. Notre école célébrerait en faisant en sorte que tous les enfants s'habillent avec leurs tenues traditionnelles ; nous jouions alors à des jeux et mangions de la nourriture traditionnelle.

À mesure que les Philippins ont migré partout dans le monde, la diversité linguistique a suivi. L’intersection de la diversité linguistique et de la mobilité de la main-d’œuvre met en évidence l’importance particulière de la langue dans le système de santé américain. Il y a plus de 150,000 XNUMX infirmières philippines dans le secteur de la santé aux États-Unis. 4. Au fil des années, ces infirmières philippines ont comblé des pénuries critiques d’infirmières, en particulier dans les populations rurales et mal desservies. Leurs compétences linguistiques et culturelles leur permettent de prodiguer des soins culturellement compétents à des populations diverses. Comme l'a dit mon mentor et ancien vice-président des soins infirmiers et des soins aux patients à l'hôpital Johns Hopkins : « Je ne sais pas ce que le système de santé américain ferait sans les contributions significatives des infirmières philippines. » Malheureusement, cela a été particulièrement mis en évidence lors de la COVID-19, où une étude a révélé que les infirmières autorisées d'origine philippine avaient le taux de mortalité par COVID-19 le plus élevé parmi tous les groupes ethniques. 5.

Au Colorado, plus de 5,800 5 infirmières philippines représentent environ XNUMX % de la main-d'œuvre infirmière de l'État. 6 Les compétences des infirmières, leur solide éthique de travail et leur compassion fournissent quotidiennement des soins de haute qualité à des milliers de patients. Cependant, les barrières linguistiques et l’accès aux traducteurs entravent leur capacité à fournir des soins optimaux. Le tagalog et le llocano ont été identifiés comme les langues philippines les plus parlées au Colorado. 7. Outre la langue, certains problèmes de santé courants rencontrés par les Philippins sont l'hypertension, le diabète et les maladies cardiaques. De plus, comme l’a partagé ma collègue Edith : « La population philippino-américaine vieillit. Les principaux obstacles rencontrés par la population philippine Medicaid sont le transport, la compréhension de l’éligibilité et le manque d’interprètes certifiés. Ma collègue Vicky a poursuivi en expliquant que, culturellement, il n'est pas habituel pour les Philippins de remettre en question leurs prestataires de soins médicaux. Tous ces facteurs soulignent pourquoi il est si important de fournir des services d’interprétation linguistique de haute qualité, tout en s’attaquant aux déterminants sociaux des obstacles à la santé.

Voici quelques mesures claires que les organismes de soins de santé peuvent prendre pour améliorer l’accès linguistique :

  1. Effectuer une évaluation linguistique annuelle pour identifier les langues les plus parlées par les patients et déterminer les lacunes dans les services. Cela peut être fait en interrogeant les patients, en examinant les dossiers médicaux et en analysant les données démographiques et les tendances de la population.
  2. Fournir une assistance sur place et contracter avec un service téléphonique d’interprétation médicale professionnelle.
  3. Traduisez les formulaires d’admission des patients, la signalisation, les outils d’orientation, les ordonnances, les instructions et les consentements éclairés.
  4. Garantir un accès direct à des interprètes professionnels en cas d’urgence et de procédures à haut risque/fort stress.
  5. Collaborer avec des organismes communautaires pour recruter du personnel multilingue qui représente la diversité des patients.
  6. Offrir une formation continue au personnel sur la compétence culturelle et le travail avec des interprètes.
  7. Élaborez un plan d’accès linguistique pour votre organisation. Cliquez sur ici pour un guide des Centers for Medicare et Medicaid Sciences (CMS).

L'objectif est d'évaluer continuellement les besoins linguistiques de la population de patients et la capacité des organisations à répondre à ces besoins. Cela permet aux systèmes de santé d’améliorer stratégiquement les services d’accès linguistique au fil du temps. De plus, voici quelques organisations communautaires philippines spécifiques du Colorado qui pourraient servir d’excellents partenaires :

  1. La communauté philippine-américaine du Colorado
  2. La Société philippino-américaine du Colorado
  3. L'Association des infirmières philippines du Colorado

Le partenariat avec des organisations locales intégrées au sein de la communauté philippine peut contribuer à améliorer l'accès à la langue et à éliminer d'autres obstacles. En fin de compte, favoriser l’accès linguistique défend les voix philippines tout en faisant progresser la qualité des soins. Alors que nous célébrons la diversité linguistique des Philippines, nous devons également célébrer les infirmières et les travailleurs de la santé philippins qui ont tant contribué à

contribuer au système médical américain. Lorsque nous éliminons les barrières grâce à une sensibilité culturelle et à des efforts diligents, nous construisons un système de santé où tous peuvent prospérer. Cela se traduit par le sentiment que les patients se sentent entendus, que les agents de santé se sentent responsabilisés et que des vies sont sauvées.

**Avec des remerciements particuliers à Victoria Navarro, MAS, MSN, RN, directrice exécutive de la Coalition humanitaire des Philippines et 17e présidente de la Philippine Nurses Association, RN, MBA,MPA, MMAS, MSS Philippine, Bob Gahol, Philippine Nurses Association of America Vice-présidente de la région de l'Ouest et Edith Passion, MS, RN, fondatrice de la Philippine Nurses Association of Colorado et présidente de la Philippine American Society of Colorado pour votre volonté de partager vos connaissances et vos expériences pour ce billet de blog. **

 

  1. dilg.gov.ph/PDFFILE/factsfigures/dig-facts-figures-2023717_4195fde921.pdf
  2. Lewis et coll. (2015). Ethnologue : Langues du monde.
  3. González, A. (1998). La situation de la planification linguistique aux Philippines.
  4. Xu et coll. (2015), Caractéristiques des infirmières formées à l'étranger aux États-Unis.
  5. Pastores et coll. (2021), Mortalité disproportionnée du COVID-19 parmi les infirmières autorisées issues de minorités raciales et ethniques.
  6. Migration Policy Institute (2015), Immigrants philippins aux États-Unis
  7. Modern Language Association (2015), Les 30 langues les plus parlées au Colorado
  8. Dela Cruz et al (2011), Conditions de santé et facteurs de risque des Américains philippins.