Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Přejít k hlavnímu obsahu

„Mluvím vaším jazykem“: Kulturní citlivost zajišťuje lepší zdravotní péči

Srpen je na Filipínách měsícem národního jazyka, který oslavuje neuvěřitelnou rozmanitost jazyků, kterými se v zemi mluví. Podle filipínského ministerstva vnitra a místní správy bylo zaznamenáno 130 jazyků a až 20 dalších jazyků, které se ověřují 1. S více než 150 jazyky mají Filipíny jednu z nejvyšších koncentrací jazyků na obyvatele na světě 2. Počátky Měsíce národního jazyka sahají do roku 1934, kdy byl založen Institut národního jazyka, aby vyvinul národní jazyk pro Filipíny. 3. Tagalog byl vybrán jako národní jazyk v roce 1937, nicméně, angličtina je široce mluvená. Jak vzpomíná moje přítelkyně Ivy: „Měsíc národních jazyků je také označován jako Měsíc národního dědictví a je to velký problém. Mluvím jazykem zvaným Hiligaynon. Můj druhý jazyk je angličtina. Naše škola by oslavila tím, že by se všechny děti oblékly do svých tradičních oděvů; pak bychom hráli hry a jedli tradiční jídlo.“

Jak se Filipínci stěhovali do celého světa, následovala jazyková rozmanitost. Průnik jazykové rozmanitosti a mobility pracovní síly zdůrazňuje zvláštní význam jazyka v systému zdravotní péče v USA. Ve zdravotnictví v USA je více než 150,000 XNUMX filipínských zdravotních sester 4. V průběhu let tyto filipínské sestry zaplnily kritický nedostatek ošetřovatelů, zejména ve venkovských populacích a populacích s nedostatečnými službami. Jejich jazykové a kulturní dovednosti jim umožňují poskytovat kulturně kompetentní péči různorodým populacím. Jak řekl můj mentor a bývalý viceprezident pro ošetřovatelství a péči o pacienty v The Johns Hopkins Hospital: „Nevím, co by americký systém zdravotní péče dělal bez významných příspěvků filipínských sester.“ Bohužel to bylo zvláště zdůrazněno během COVID-19, kde jedna studie zjistila, že registrované zdravotní sestry filipínského původu měly nejvyšší úmrtnost na COVID-19 ze všech etnických skupin. 5.

V Coloradu tvoří více než 5,800 5 filipínských zdravotních sester asi XNUMX % státních ošetřovatelských pracovníků.“ 6 Schopnost sester, silná pracovní morálka a soucit poskytují vysoce kvalitní péči tisícům pacientů denně. Jazykové bariéry a přístup k překladatelům však brání jejich schopnosti poskytovat optimální péči. Tagalog a Llocano byly identifikovány jako nejčastěji používané filipínské jazyky v Coloradu 7. Kromě jazyka jsou některými běžnými zdravotními stavy, kterým Filipínci čelí, hypertenze, cukrovka a srdeční choroby. Kromě toho, jak sdělila moje kolegyně Edith: „Filipínsko-americká populace stárne. Hlavní překážky, se kterými se setkává filipínská populace Medicaid, jsou doprava, porozumění způsobilosti a nedostatek certifikovaných tlumočníků. Moje kolegyně Vicky dále vysvětlila, že kulturně není obvyklé, aby Filipínci zpochybňovali své poskytovatele zdravotní péče. Všechny tyto faktory podtrhují, proč je tak důležité poskytovat vysoce kvalitní jazykové tlumočnické služby spolu s řešením sociálních determinantů zdravotních bariér.

Zde je několik jasných kroků, které mohou zdravotnické organizace podniknout, aby zlepšily jazykový přístup:

  1. Provádějte každoroční jazykové hodnocení s cílem určit nejlepší jazyky, kterými pacienti mluví, a určit mezery ve službách. To lze provést průzkumem pacientů, přezkoumáním lékařských záznamů a analýzou demografických údajů a trendů populace.
  2. Poskytnout asistenci na místě a uzavřít smlouvu s telefonickým odborným lékařským tlumočením.
  3. Přeložte formuláře pro příjem pacientů, značení, nástroje pro hledání cesty, předpisy, pokyny a informované souhlasy.
  4. Zajistěte přímý přístup k profesionálním tlumočníkům během mimořádných událostí a vysoce rizikových/vysoce stresových postupů.
  5. Spolupracujte s komunitními organizacemi při náboru vícejazyčného personálu, který představuje rozmanitost pacientů.
  6. Zajistit průběžné školení zaměstnanců o kulturních kompetencích a práci s tlumočníky.
  7. Vytvořte plán jazykového přístupu pro vaši organizaci. Klikněte zde za průvodce od Centers for Medicare and Medicaid Sciences (CMS).

Cílem je neustále vyhodnocovat jazykové potřeby populace pacientů a schopnost organizací tyto potřeby uspokojit. To umožňuje systémům zdravotní péče strategicky zlepšovat služby jazykového přístupu v průběhu času. Kromě toho zde jsou některé konkrétní filipínské komunitní organizace v Coloradu, které by mohly sloužit jako skvělí partneři:

  1. Filipínsko-americké společenství Colorado
  2. Filipínsko-americká společnost Colorado
  3. Filipínská asociace sester v Coloradu

Partnerství s místními organizacemi začleněnými do filipínské komunity může pomoci zlepšit přístup k jazyku a další překážky. V konečném důsledku podpora jazykového přístupu podporuje filipínské hlasy a zároveň zvyšuje kvalitu péče. Když oslavujeme jazykovou rozmanitost Filipín, musíme také oslavovat filipínské zdravotní sestry a zdravotnické pracovníky, kteří tak

přispět do amerického lékařského systému. Když překonáme bariéry kulturní citlivostí a usilovným úsilím, vybudujeme systém zdravotní péče, kde se může dařit všem. To se promítá do toho, že se pacienti cítí slyšet, zdravotničtí pracovníci se cítí zmocněni a životy jsou zachráněny.

**Se zvláštním poděkováním Victorii Navarro, MAS, MSN, RN, výkonné ředitelce, The Philippine Humanitarian Coalition a 17. prezidentce Filipínské asociace sester, RN, MBA, MPA, MMAS, MSS Philippine, Bobu Gaholovi, Filipínské asociaci sester v Americe Viceprezidentka západního regionu a Edith Passion, MS, RN, zakladatelce Filipínské asociace sester v Coloradu a prezidentce Filipínské americké společnosti Colorado za vaši ochotu podělit se o své znalosti a zkušenosti pro tento blogový příspěvek. **

 

  1. dilg.gov.ph/PDFFILE/factsfigures/dig-facts-figures-2023717_4195fde921.pdf
  2. Lewis a kol. (2015). Etnolog: Jazyky světa.
  3. Gonzalez, A. (1998). Situace jazykového plánování na Filipínách.
  4. Xu a kol. (2015), Charakteristika mezinárodně vzdělaných sester ve Spojených státech.
  5. Pastores a kol. (2021), Neúměrná úmrtnost na COVID-19 mezi registrovanými sestrami z rasového a etnického původu.
  6. Migration Policy Institute (2015), Filipínští přistěhovalci ve Spojených státech
  7. Asociace moderních jazyků (2015), 30 nejvíce mluvených jazyků v Coloradu
  8. Dela Cruz et al (2011), Zdravotní stavy a rizikové faktory filipínských Američanů.